Kan jag vara rak med dig?

Är det bara jag som reagerar på de ibland mycket märkliga direktöversättningarna från engelska till svenska?

”Kan jag vara rak med dig” tycker i alla fall jag låter ganska märkligt och ännu konstigare blir det att läsa ”vi har alltid varandras ryggar” ?!?!?!?!

Eller: ”Vi har alla tjippat in och köpt den här till dig”?!?!

Har ni fler exempel?

2 kommentarer Skriv kommentar

Skriv en kommentar

XHTML: You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>