Satt och läste nedanstående underhållande blogginlägg skrivet av www.showjumper.se och jag måste säga att jag håller med om i princip ALLT.
Dock gör jag mig skyldig till att använda orden paddock om ridbana, breda hinder och fölisar- det ska erkännas.
Men alla de i övrigt uppräknade orden är också sådana som jag får mer eller mindre rysningar av och också några fler som jag givetvis inte kan komma på så här rak arm.
Jo…ut och träcka en häst (leda den) gillar jag inte, besikta (jag säger BESIKTIGA), trimma (motionera). Tollar (dialektalt?) om hästbajs.
Vad säger ni kära läsare? Är både showjumper och jag överkänsliga eller stör ni er också på dessa eller andra ord och uttryck?
”Hästfinka om hästtransport/släp/lastbil. Det är låter bara så otroligt töntigt och fult haha.
Snokrem om aachenrem. Det är verkligen ett ord jag får rysningar av, okej att säga nosrem men SNOKrem? Jag skulle aldrig kalla en söt hästmule för snok, det förknippar jag med en röd gammal alkisnäsa eller en orm haha.
Märr om alla ston. Blä på det.
Skotta boxar istället för att mocka boxar. Möjligtvis att man skottar snö men hur skitigt är det inte om man måste skotta hela boxen?
När folk säger hovis, tandis, fölis osv när de pratar om hovslagare, hästtandläkare (eller vanlig för den delen) och föl. Det är gräsligt!
Ordet totto om häst.
Stavningen pollen istället för pållen. Pollen är ju frömjöl som finns i luften under vår och sommar.
När folk skriver eller uttalar sadeln som sadlen.
Att hoppa över slutet på ord, tex har du mycket häst hemma nu eller hur många brodd har du i. För mig heter det hästar och broddar när man syftar på flera. Men det är förmodligen dialektalt.
Bettfor om Betfor.
Att många i Sverige (och särskilt i skåne där jag kommer ifrån) säger paddock om ridbana.
Paddock är egentligen en rasthage (a small enclosure or field of grassland, especially for horses) även om det är rätt att säga det om ridbana på svenska. I mina öron låter det i alla fall jättefel hur okej det än är.
Att folk säger att en oxer eller trippelbarr är bred när de syftar på avståndet mellan främre och bakre bommen. Det finns väl en anledning till att det heter längdhinder…
Heter det inte kapacitet längre? Alla ridsportkommentatorer har sedan ett par år tillbaka börjat säga att hästen har mycket kapacité. Måste även lägga till att jag tycker det är jättefult när någon säger att de ska raka sin häst istället för klippa (med klippmaskin då alltså).
Ordet passhäst som används inom travet. Superfult! Det låter som en passgångare. ”
Jag är skyldig till mycket här, dock inte de rena språkfelen.
Jag säger paddock, märr, passhäst,träcka, trimma och snokrem.
Många ord är nog dialektalt och vissa är inom en viss gren. Passhäst och träcka används ju inom travet precis som man där aldrig skulle säga svanskappa utan ist ryggstycke.
Sen är det nog inte så att jag skriver som jag pratar så i text kan det mycket väl se annorlunda ut. Men visst retar jag mig på sadlen, besikta och pollen t.ex. för det är ju språkfel och det gillar jag inte;)
Men enligt SAOl är ”besikta” lika korrekt som ”besiktiga”… Minns jag rätt vill SAOL till och med hellre styra svenskan mot de enklare böjningsformerna så att ordens böjning blir mer given (dvs besiktning-besikta, nysning-nysa, löpning – löpa). Dvs jag tror att ”besikta” är mer SAOL-korrekt än ”besiktiga”! 🙂
Där jag red som tonåring kallade vi paddocken för volt, hur vedertaget är det? Numer hör jag aldrig annat än just ”paddock”. Och vad betyder ”passhäst”? Har aldrig hört det. ”Träcka” måste vara dialektalt, har aldrig hört det heller.
BETFOR görs ju av BETOR (inte bettor)- därför låter det extra ”dumt” när folk säger bettfor (skångar gör det inte :)…men vi säger så mycket annat dumt i stället…)
Johanna: Du har helt rätt i det du skriver men det betyder inte att jag inte kan tycka att det låter knasigt ändå :), precis som jag kan tycka om tex märr.
Ulla:
Träcka = leda en häst vilket JAG tycker är konstigt eftersom träck ju = bajs
Passhäst= sköthäst, den häst man har ansvar för som anställd i ett travstall
Volt används fortfarande relativt ofta; också ett ord jag har svårt för då ”volten” ju sällan är just en volt utan snarare en fyrkantig utomhusbana.
Passhäst – använder jag ofta, även om jag inte jobbar i travstall längre finns de i min absoluta närhet.
Märr – också ofta. För mig en lite äldre individ.
När det gäller träcka så är det nog en försvenskning av det engelska trek, eller trekking. Att gå med hästen helt enkelt. Används också ofta.
Paddocken är väl egentligen bara inhägnad? Man kan göra vad man vill där. Rida eller släppa hästen lös. Så ser jag det. En ridbana behöver inte ha staket.
Skotta boxar – absolut. Men bara om det handlar om många. Man skottar liksom inte bara EN box. Konstigt.
Hovis SKRIVER jag ofta. Vem orkar skriva ut hela ordet? Ibland blir det bara ”hov”. Läsaren får lista ut betydelsen.
Haha – undrar hur många som irriterar sig på mig :)?
Jag håller med om SAMTLIGA av »Showjumpers« kommentarer. Utom möjligtvis det där med hindrens bredd. Ska man vara helt korrekt bör skulle det väl egentligen heta »DJUP«, men jag vet, det säger man ju inte om hinder.
Värst är nog Hästfinka… Känns som 1972. Det gör även »paddock«.
Kapacité har jag inte ens sett. Är det NÅGON som säger annat än kapacitet?
En annan felskrivning många gör, på temat kapacitet, är POTENTIAL. Där många skriver potensial. Snälla, snälla sluta med det!
Det visste jag faktiskt inte om besiktiga – alltid lär man sig något nytt:)
AnnH:
Värst är hästfinka och snokrem.
Det förstnämnda hör jag aldrig någon SÄGA men båda orden används flitigt på tex Bukefalos :).
Men HÄSTBUR är väl ändå snäppet fulare än hästfinka?!!! Eller? En bur , då tänker jag på fåglar eller nåt………
Fast jag har nog ganska lätt för att uttala t:et väldigt svagt i kapacitet, har nog lite med dialekt att göra?
Hästfinka är vanligt förekommande där jag bor, men absolut inte 60 mil längre norrut, så jag klassar det som dialektalt/mer vanligt förekommande i travkretsar då jag står i ett ”blandat” stall.
”Skotta boxar” känns också som ”travarslang” för mig.
Ska man vara petig är ju ryggstycket just ett ryggstycke, svanskappan är ju bara den lilla remmen under svansen.
Här nere är det många som säger ”ett kärr” när de menar skottkärra!!! :-O
Märr använder jag som skällsord. 😉
Snokrem har jag aldrig använt, däremot trutrem. 😉
Trimma använder jag ibland…
Passhäst kommer kanske från norskan där hästskötare heter just ”hestepasser”?
/Nina *ganska mycket ordpolis ändå*