En kommentar från en bloggläsare gällande ett tidigare inlägg i veckan om märket Ariat fick mig att fundera.
Läsaren skrev att namnets ursprung ”hjälper ju också till med att uttala det rätt vilket jag varit lite vilse på” (namnet kommer från galopphästen Secretariat).
Men då måste jag fråga er läsare; hur uttalar ni Ariat?
För det engelska uttalet av Secetariat skiljer sig markant från svenskans ”sekretariat” och jag ska erkänna att jag uttalar Ariat som ”den svenska versionen”
Skulle jag prata engelska hade jag uttalat det som slutet på Secretariat men till vardags blir det sekretariatet som kapas.
Hur säger ni?
Jag har alltid uttalat det Arri-att och det är ju inte rätt då alltså haha.
He he nääää!
Har uttalat rätt hela tiden men inte varit säker på att det varit rätt då många sagt Arriatt.